Αποστολέας Θέμα: H ελληνική γλώσσα σε διεθνές επίπεδο  (Αναγνώστηκε 6979 φορές)

Αποσυνδεδεμένος carmen

  • Hero Member
  • *****
  • Μηνύματα: 2010
  • Φύλο: Γυναίκα
H ελληνική γλώσσα σε διεθνές επίπεδο
« στις: Νοέμβριος 11, 2011, 00:58:26 πμ »
 Αφορμη δοθησεις απο ενα σχολιο που ειχα κανει, οτι η νεολαια δεν ξερει πια να χρησιμοποιει την ελληνικη γλωσσα υιοθετωντας πολλες 'αργκο' εκφρασεις ή και καθεαυτου ξενες λεξεις θα ηθελα να σας θυμισω, οτι μεγαλες πολιτικες προσωπικοτητες , καμαρωναν να χρησιμοποιουν τα
ελληνικα ως παγκοσμια γλωσσα, Ζολωτας} ενω μερικοι δεν ξερουν καν να τα μιλησουν { Παπανδρεου}
 Σας θυμιζω τον λογο του και την μεταφραση που κανονικα δεν χρειαζεται...

{ O πρώην πρωθυπουργός και καθηγητής  Ξενοφών Ζολώτας ηταν αυτος που
 καταφερε με πρωτοποριακά νομισματικά μέτρα να στηρίξει ξανά την μεταπολεμική οικονομία. Τα βασικότερα από τα μέτρα
 αυτά είναι η υποτίμηση της δραχμής το 1953 και το «κόψιμο» τριών μηδενικών από τα χαρτονομίσματα το 1954.)
 Είχε εκφωνήσει ένα λόγο στην Ουάσιγκτον (2 Οκτωβρίου 1959), ο οποίος έμεινε μνημειώδης.
 Αιτία ως προς αυτό δεν ήταν μόνο το περιεχόμενό του αλλά και η γλώσσα του.
 Υποτίθεται ότι η γλώσσα του λόγου ήταν η αγγλική. Κατ' ουσίαν όμως, με την αφαίρεση λίγων συνδέσμων,
 άρθρων και προθέσεων η γλώσσα είναι η Ελληνική. Το ακροατήριό του αποτελούσαν οι σύνεδροι της Διεθνούς Τράπεζας
Ανασυγκρότησης και Ανάπτυξης και δεν αντιμετώπισαν τότε κανένα πρόβλημα στην κατανόηση τού προφορικού κειμένου
που ανέγνωσε ο Έλληνας καθηγητής. Εκείνο τον καιρό, κατείχε την θέση τού διευθυντή Τραπέζης Ελλάδος και
 διαχειριστή του ελληνικού Δημοσίου Χρέους. Ακολουθεί ο λόγος και η ελληνική "μετάφραση":
 


Kyrie, it is Zeus' anathema on our epoch (for the dynamism of our economies) and the heresy of our economic method
 and policies that we should agonize the Skylla of nomismatic plethora and the Charybdis of economic anaemia.
 It is not my idiosyncracy to be ironic or sarcastic but my diagnosis would be that politicians are rather
 cryptoplethorists. Although they emphatically stigmatize nomismatic plethora, they energize it through their
 tactics and practices. Our policies should be based more on economic and less on political criteria.
 Our gnomon has to be a metron between economic,strategic and philanthropic scopes.
Political magic has always been anti-economic. In an epoch characterized by monopolies, oligopolies,
 monopolistic antagonism and polymorphous inelasticities, our policies have to be more orthological,
 but this should not be metamorphosed into plethorophobia, which is endemic among academic economists.
 Nomismatic symmetry should not antagonize economic acme. A greater harmonization between the practices
 of the economic and nomismatic archons is basic. Parallel to this,we have to synchronize and harmonize
more and more our economic and nomismatic policies panethnically. These scopes are more practicable now,
 when the prognostics of the political and economic barometer are halcyonic.
 The history of our didimus organization on this sphere has been didactic and their gnostic practices will
always be a tonic to the polyonymous and idiomorphous ethnical economies. The genesis of the programmed
 organization will dynamize these policies. Therefore, i sympathize, although not without criticism one or
two themes with the apostles and the hierarchy of our organs in their zeal to program orthodox economic
and nomismatic policies, although I have some logomachy with them.
I apologize for having tyranized you with my Hellenic phraseology.
 In my epilogue, i emphasize my eulogy to the philoxenous aytochtons of this cosmopolitan metropolis and
my encomium to you, Kyrie stenographers.
 


[Κύριοι, είναι "Διός ανάθεμα" στην εποχή μας και αίρεση της οικονομικής μας μεθόδου και της οικονομικής μας
 πολιτικής το ότι θα φέρναμε σε αγωνία την Σκύλλα του νομισματικού πληθωρισμού και τη Χάρυβδη της οικονομικής μας
 αναιμίας. Δεν είναι στην ιδιοσυγκρασία μου να είμαι ειρωνικός ή σαρκαστικός αλλά η διάγνωσή μου θα ήταν ότι
οι πολιτικοί είναι μάλλον κρυπτοπληθωριστές. Αν και με έμφαση στιγματίζουν τον νομισματικό πληθωρισμό,
τον ενεργοποιούν μέσω της τακτικής τους και των πρακτικών τους. Η πολιτική μας θα έπρεπε να βασίζεται περισσότερο
 σε οικονομικά και λιγότερο σε πολιτικά κριτήρια. Γνώμων μας πρέπει να είναι ένα μέτρο μεταξύ οικονομικής,
 στρατηγικής και φιλανθρωπικής σκοπιάς. Σε μια εποχή που χαρακτηρίζεται από μονοπώλια, ολιγοπώλια, μονοπωλιακό
ανταγωνισμό και πολύμορφες ανελαστικότητες, οι πολιτικές μας πρέπει να είναι πιο ορθολογιστικές, αλλά αυτό δεν
 θα έπρεπε να μεταμορφώνεται σε πληθωροφοβία, η οποία είναι ενδημική στους ακαδημαϊκούς οικονομολόγους.
 Η νομισματική συμμετρία δεν θα έπρεπε να ανταγωνίζεται την οικονομική ακμή. Μια μεγαλύτερη εναρμόνιση μεταξύ
των πρακτικών των οικονομικών και νομισματικών αρχόντων είναι βασική. Παράλληλα με αυτό, πρέπει να εκσυγχρονίσουμε και να εναρμονίσουμε όλο και περισσότερο τις οικονομικές και νομισματικές μας πρακτικές πανεθνικώς. Αυτές οι θεωρήσεις είναι πιο εφαρμόσιμες τώρα, που τα προγνωστικά του πολιτικού και οικονομικού βαρομέτρου είναι χάλκινα. Η ιστορία της δίδυμης οργάνωσης σε αυτήν την σφαίρα είναι διδακτική και οι γνωστικές τους εφαρμογές θα είναι πάντα ένα τονωτικό στις πολυώνυμες και ιδιόμορφες εθνικές οικονομίες. Η γένεση μιας προγραμματισμένης οργάνωσης θα ενισχύσει αυτές τις πολιτικές. Γι' αυτόν το λόγο αντιμετωπίζω με συμπάθεια, αλλά όχι χωρίς κριτική διάθεση, ένα ή δύο θέματα με τους αποστόλους της ιεραρχίας των οργάνων μας στον ζήλο τους να προγραμματίσουν ορθόδοξες οικονομικές και νομισματικές πολιτικές. Απολογούμαι που σας τυράννησα με την ελληνική μου φρασεολογία. Στον επίλογό μου δίνω έμφαση στην ευλογία μου, προς τους φιλόξενους αυτόχθονες αυτής της κοσμοπολίτικης μητρόπολης καθώς και το εγκώμιό μου προς εσάς, κύριοι στενογράφοι.]
...και αν εχω τα παντα και εχω κερδισει τον κοσμο ολο, αγαπη αν δεν εχω...ειμαι ενα τιποτα

Αποσυνδεδεμένος evi

  • Hero Member
  • *****
  • Μηνύματα: 3347
Απ: H ελληνική γλώσσα σε διεθνές επίπεδο
« Απάντηση #1 στις: Νοέμβριος 11, 2011, 01:13:20 πμ »
Σχετικά με την εκμάθηση και την χρησιμοποποίηση και ορθογραφία της ελληνικής γλώσσας είχα ανοίξει θέμα πριν περίπου ένα χρόνο και ως συνήθως παραπονιόμουν!!!

Το γεγονός ότι πολλές ελληνικές λέξεις χρησιμοποιούνται διεθνώς είναι αλήθεια. Ειδικά στην ιατρική και σε πολλές άλλες επιστήμες και όχι μόνο.


Παράθεση
η γλώσσα είναι η Ελληνική

Φυσικά όλοι κάνουμε λάθη και αυτό το λέω για να μην λέμε μόνο για την νεολαία. Η ελληνική γράφεται πάντα με μικρό και όχι με κεφαλαίο.  :laugh: Μόνο ο Έλληνας και η Ελλάδα θέλουν κεφαλαίο, ότι έχει να κάνει με Ελλάδα από εκεί και πέρα μικρό.

Αποσυνδεδεμένος carmen

  • Hero Member
  • *****
  • Μηνύματα: 2010
  • Φύλο: Γυναίκα
Απ: H ελληνική γλώσσα σε διεθνές επίπεδο
« Απάντηση #2 στις: Νοέμβριος 11, 2011, 01:51:37 πμ »
 το κομματι αυτο, το αντεγραψα απο ενα αρθρο που βρηκα μεσα απο τα αρχεια του Λυκειου Ελληνιδων.
| Υποτίθεται ότι η γλώσσα του λόγου ήταν η αγγλική. Κατ' ουσίαν όμως, με την αφαίρεση λίγων συνδέσμων,
 άρθρων και προθέσεων η γλώσσα είναι η Ελληνική..... |
 
Δυστυχως, οσο καλα και αν χειριζομαι την γλωσσα μας , εγω οφειλω να ομολογησω οτι κανω αρκετα  λαθη  ακομα :sad:
απο βιασυνη πες, επειδη γραφω συνηθως ισπανικα  αγγλικα και γερμανικα... επειδη σπουδασα στο εξωτερικο, λιγο απ ολα.
Συγνωμη, αν και στο παραπανω δεν φταιω.
 Απλα,
ηθελα περισσοτερο να επικεντρωσω το θεμα στην χρησιμοποιηση των αλλοδαπων λεξεων και εκφρασεων την σημερον
ημερα, απο τους νεοελληνες, αντι των ελληνικων.
 Σχεδον καμμια νοικοκυρα πχ. δεν ξερει να ζητησει τον "μαϊντανο" στα ελληνικα { πετροσελινο} και χρησιμοποιει την τουρκικη λεξη
ή δεν βαζει τα ρουχα στον "φοριαμο" , αλλα στην ντουλαπα {τουρκικα}
ή δεν τα βαζει στο "ερμαριο ", αλλα στο ραφι {τουρκικα}
Δεν παμε στην "μαμμη και προμαμμη" αλλα στην γιαγια και προγιαγια { ισπανικα}
Δεν ηρεμει η νεολαια πια , αλλα "κουλαρει" [αγγλικα}
δεν φουσκωνουμε τα ελαστικα των " τροχων" μας αλλα τις  ροδες  {ισπανικα}.....και πολλα πολλα αλλα...
ασε που πολλες εκφρασεις πια της νεολαιας { τ ακουω απ τα παιδια μου} δεν βγαζουν πια νοημα...
πχ. την εκανα , δικε μου, και φλιπαρισα, μετα την κατσαμε γιατι τα πηρε στο κρανιο { ή στην κρανα}...
  εχει και χειροτερα  βεβαια που οταν τ ακουω νομιζω οτι μιλου ξενη γλωσσα πια!!!
 Ενω ΔΕΝ υπαρχει πιο πληρης και εκφραστικη γλωσσα απο τα ελληνικα.

 
« Τελευταία τροποποίηση: Νοέμβριος 11, 2011, 01:59:25 πμ by carmen »
...και αν εχω τα παντα και εχω κερδισει τον κοσμο ολο, αγαπη αν δεν εχω...ειμαι ενα τιποτα

Αποσυνδεδεμένος koyrsaros_gr

  • Hero Member
  • *****
  • Μηνύματα: 1200
  • Φύλο: Άντρας
  • εχω μια πελωωωρια λαχταρα για ΤΑΞΙΔΙΑ
    • koyrsaros-gr blog
Όμορφη πόλη, με μια σκέψη την ώρα μας περνάμε
πως θα φύγουμε από δω κι ας είναι πίσω να γυρνάμε....

http://koyrsaros-gr.blogspot.com/

Αποσυνδεδεμένος carmen

  • Hero Member
  • *****
  • Μηνύματα: 2010
  • Φύλο: Γυναίκα
Απ: H ελληνική γλώσσα σε διεθνές επίπεδο
« Απάντηση #4 στις: Νοέμβριος 11, 2011, 12:44:23 μμ »
  Ενα μονο σχολιο  θα κανω.

 Πω πω !!!!!
 απιθανο αρθρο.  Σ ευχαριστω Κουρσαρε. Πολλες μελετες μαζεμενες που οντος αποδεικνυουν την ανωτεροτητα της ελληνκης
 γλωσσας.. Θα το συμπεριλαβω στις μελετες μου.
 Πρεπει να το αναδημοσιευσουμε για να το βιωσουν ολοι οι Ελληνες και να σταματησουν να χρησιμοποιουν αλλες λεξεις πλην των ελληνικων !!!
Εγω δηλωνω πολυ περιφανη και προνομιουχα που γνωριζω σχετικα καλα ελληνικα !!!
Βεβαια το κακο αρχιζει απο τα σχολεια, που παραποιουν και επιτρεπουν την κακοκποιηση των ελληνικων

{ H εκμάθηση της ιστορικής ορθογραφίας, όπως αποδεικνύουν τα ευρήματα της μελέτης, συμβάλλει στη βελτίωση της ψυχοεκπαιδευτικής ανάπτυξης του παιδιού σε καίριους τομείς, όπως είναι οι αντιληπτικές και οπτικές ικανότητες, λειτουργίες που συνδέονται άμεσα με την εμφάνιση της δυσλεξίας. H έρευνα πραγματοποιήθηκε σε 50 (αγόρια και κορίτσια) παιδιά ηλικίας 6 έως 9 ετών, τα οποία φοιτούσαν σε δημόσια σχολεία της Aττικής και ανήκαν σε οικογένειες με κοινό μορφωτικό και οικονομικό επίπεδο, ενώ παρακολουθούσαν παρόμοιες εξωσχολικές δραστηριότητες. Oι δύο ομάδες ήταν απόλυτα «συμβατές» μεταξύ τους, με μοναδική διαφορά ότι η μία παρακολουθούσε δύο ώρες εβδομαδιαίως μαθήματα Aρχαίων Eλληνικών. Tα παιδιά αξιολογήθηκαν πριν από την έναρξη του σχολικού έτους και μετά την ολοκλήρωσή του, και τα αποτελέσματα ήταν τα προαναφερόμενα.

Aξίζει, τέλος, να σημειωθεί ότι μετά την κατάργηση του πολυτονικού συστήματος, που δεν συνοδεύτηκε από καμία απολύτως επιστημονική μελέτη, καταγράφηκε μεγάλη αύξηση κρουσμάτων μαθησιακών διαταραχών.
...και αν εχω τα παντα και εχω κερδισει τον κοσμο ολο, αγαπη αν δεν εχω...ειμαι ενα τιποτα

Αποσυνδεδεμένος carmen

  • Hero Member
  • *****
  • Μηνύματα: 2010
  • Φύλο: Γυναίκα
Απ: H ελληνική γλώσσα σε διεθνές επίπεδο
« Απάντηση #5 στις: Νοέμβριος 11, 2011, 12:47:10 μμ »
 Ειναι μεν μεγαλο αλλα ΠΑΡΑ πολυ ενδιαφερον αρθρο . Καντε κουραγιο και διαβαστε το .
 Το επαναδημοσιευω {το πρωτοδημοσιευσε ο κουρσαρος και τον ευχαριστουμε}

http://palio.antibaro.gr/culture/aggelhs_ellhnikh.php
...και αν εχω τα παντα και εχω κερδισει τον κοσμο ολο, αγαπη αν δεν εχω...ειμαι ενα τιποτα

Αποσυνδεδεμένος evi

  • Hero Member
  • *****
  • Μηνύματα: 3347
Απ: H ελληνική γλώσσα σε διεθνές επίπεδο
« Απάντηση #6 στις: Νοέμβριος 15, 2011, 02:21:22 πμ »
Carmen, κατ' αρχήν μπράβο σου που θίγεις το θέμα της ελληνικής γλώσσας παρότι δεν είσαι Ελληνίδα. Τελικά αγαπάς πολύ την Ελλάδα!!!Μακάρι να υπήρχαν και γηγενείς Έλληνες που να την αγαπούσαν τόσο πολύ.

Δεν διάβασα ακόμα το άρθρο του Κουρσάρου για να έχω γνώμη. Πάντως από τα παραδείγματα που εσύ αναφέρεις: το ερμάριο και η μαμμή είναι λέξεις που χρησιμοποιούνται και τώρα. Είναι επίσης λογικό ότι στην πάροδο των ετών και στην επιμοιξία των λαών δημιουργήθηκε ένα καινούριο λεξιλόγιο. Οι λέξεις ντιβάνι, ντουλάπι κλπ είναι τούρκικες και μπήκαν στο ελληνικό λεξιλόγιο.

Αποσυνδεδεμένος carmen

  • Hero Member
  • *****
  • Μηνύματα: 2010
  • Φύλο: Γυναίκα
Απ: H ελληνική γλώσσα σε διεθνές επίπεδο
« Απάντηση #7 στις: Νοέμβριος 17, 2011, 11:00:09 πμ »
Η ΚΥΡΙΟΛΕΞΙΑ ΤΗς ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ

Στην Ελληνική γλώσσα ουσιαστικά δεν υπάρχουν συνώνυμα, καθώς όλες οι λέξεις έχουν λεπτές εννοιολογικές διαφορές μεταξύ τους. Για παράδειγμα η λέξη «λωποδύτης» χρησιμοποιείται για αυτόν που βυθίζει το χέρι του στο ρούχο (=λωπή) μας και μας κλέβει, κρυφά δηλαδή, ενώ ο «ληστής» είναι αυτός που μας κλέβει φανερά, μπροστά στα μάτια μας. Επίσης το «άγειν» και το «φέρειν» έχουν την ίδια έννοια. Όμως το πρώτο χρησιμοποιείται για έμψυχα όντα, ενώ το δεύτερο για τα άψυχα.

Στα Ελληνικά έχουμε τις λέξεις «κεράννυμι», «μίγνυμι» και «φύρω» που όλες έχουν το νόημα του «ανακατεύω». Όταν ανακατεύουμε δύο στερεά ή δύο υγρά μεταξύ τους αλλά χωρίς να συνεπάγεται νέα ένωση (π.χ. λάδι με νερό), τότε χρησιμοποιούμε την λέξη «μειγνύω» ενώ όταν ανακατεύουμε υγρό με στερεό τότε λέμε «φύρω». Εξ’ού και η λέξη «αιμόφυρτος» που όλοι γνωρίζουμε αλλά δεν συνειδητοποιούμε τι σημαίνει. Όταν οι Αρχαίοι Έλληνες πληγωνόντουσαν στην μάχη, έτρεχε τότε το αίμα και ανακατευόταν με την σκόνη και το χώμα. Το κεράννυμι σημαίνει ανακατεύω δύο υγρά και φτιάχνω ένα νέο, όπως για παράδειγμα ο οίνος και το νερό. Εξ’ού και ο «άκρατος» (δηλαδή καθαρός) οίνος που λέγαν οι Αρχαίοι όταν δεν ήταν ανακατεμένος (κεκραμμένος) με νερό.

Τέλος η λέξη «παντρεμένος» έχει διαφορετικό νόημα από την λέξη «νυμφευμένος», διαφορά που περιγράφουν οι ίδιες οι λέξεις για όποιον τους δώσει λίγη σημασία. Η λέξη παντρεμένος προέρχεται από το ρήμα υπανδρεύομαι και σημαίνει τίθεμαι υπό την εξουσία του ανδρός ενώ ο άνδρας νυμφεύεται, δηλαδή παίρνει νύφη.  Γνωρίζοντας τέτοιου είδους λεπτές εννοιολογικές διαφορές, είναι πραγματικά πολύ αστεία μερικά από τα πράγματα που ακούμε στην καθημερινή – συχνά λαθεμένη – ομιλία (π.χ. «ο Χ παντρεύτηκε»).

Η Ελληνική γλώσσα έχει λέξεις για έννοιες οι οποίες παραμένουν χωρίς απόδοση στις υπόλοιπες γλώσσες, όπως άμιλλα, θαλπωρή και φιλότιμο. Μόνον η Ελληνική γλώσσα ξεχωρίζει την ζωή από τον βίο, την αγάπη από τον έρωτα. Μόνον αυτή διαχωρίζει, διατηρώντας το ίδιο ριζικό θέμα, το ατύχημα από το δυστύχημα, το συμφέρον από το ενδιαφέρον.
Έχουμε την λέξη «ωραίος» που προέρχεται από την «ώρα». Διότι για να είναι κάτι ωραίο, πρέπει να έρθει και στην ώρα του. Ωραίο δεν είναι ένα φρούτο ούτε άγουρο ούτε σαπισμένο, και ωραία γυναίκα δεν είναι κάποια ούτε στα 70 της άλλα ούτε φυσικά και στα 10 της. Ούτε το καλύτερο φαγητό είναι ωραίο όταν είμαστε χορτάτοι, επειδή δεν μπορούμε να το απολαύσουμε. Ακόμα έχουμε την λέξη «ελευθερία» για την οποία το «Ετυμολογικόν Μέγα» διατείνεται «παρά το ελεύθειν όπου ερά» = το να πηγαίνει κανείς όπου αγαπά [9]. Άρα βάσει της ίδιας της λέξης, ελεύθερος είσαι όταν έχεις την δυνατότητα να πάς όπου αγαπάς. Πόσο ενδιαφέρουσα ερμηνεία...

Το άγαλμα ετυμολογείται από το αγάλλομαι (ευχαριστιέμαι) επειδή όταν βλέπουμε ένα όμορφο αρχαιοελληνικό άγαλμα η ψυχή μας αγάλλεται. Και από το θέαμα αυτό επέρχεται η αγαλλίαση. Αν κάνουμε όμως την ανάλυση της λέξης αυτής θα δούμε ότι είναι σύνθετη από αγάλλομαι + ίαση(=γιατρειά). Άρα για να συνοψίσουμε, όταν βλέπουμε ένα όμορφο άγαλμα (ή οτιδήποτε όμορφο), η ψυχή μας αγάλλεται και ιατρευόμαστε. Και πραγματικά, γνωρίζουμε όλοι ότι η ψυχική μας κατάσταση συνδέεται άμεσα με την σωματική μας υγεία. Παρένθεση: και μια και το έφερε η «κουβέντα», η Ελληνική γλώσσα μας λέει και τι είναι άσχημο. Από το στερητικό «α» και την λέξη σχήμα μπορούμε εύκολα να καταλάβουμε τι. Για σκεφτείτε το λίγο...

Σε αυτό το σημείο, δεν μπορούμε παρά να σταθούμε στην αντίστοιχη Λατινική λέξη για το άγαλμα (που άλλο από Λατινική δεν είναι). Οι Λατίνοι ονόμασαν το άγαλμα, statua από το Ελληνικό «ίστημι» που ήδη αναφέραμε σαν λέξη, και το ονόμασαν έτσι επειδή στέκει ακίνητο. Προσέξτε την τεράστια διαφορά σε φιλοσοφία μεταξύ των δύο γλωσσών, αυτό που σημαίνει στα Ελληνικά κάτι τόσο βαθύ εννοιολογικά, για τους Λατίνους είναι απλά ένα ακίνητο πράγμα.

Μια και αναφέραμε τα Λατινικά, ας κάνουμε άλλη μια σύγκριση. Ο «άνθρωπος στα Ελληνικά ετυμολογείται ώς το όν που κυττάει προς τα πάνω (άνω + θρώσκω). Πόσο σημαντική και συναρπαστική ετυμολογία που μπορεί να αποτελέσει βάση ατελείωτων φιλοσοφικών συζητήσεων. Αντίθετα στα Λατινικά ο άνθρωπος είναι «Homo» που ετυμολογείται από το χώμα. Το όν που κυττάει ψηλά στον ουρανό λοιπόν για τους Έλληνες, σκέτο χώμα για τους Λατίνους... Υπάρχουν και άλλα παρόμοια παραδείγματα που θα μπορούσαν να αναφερθούν εδώ. Είναι λογικό στο κάτω κάτω ότι μια γλώσσα που βασίστηκε στην Ελληνική αντιγράφοντάς την, εκ των πραγμάτων δεν μπορεί να έχει τα ίδια υψηλά νοήματα.
...και αν εχω τα παντα και εχω κερδισει τον κοσμο ολο, αγαπη αν δεν εχω...ειμαι ενα τιποτα

Αποσυνδεδεμένος carmen

  • Hero Member
  • *****
  • Μηνύματα: 2010
  • Φύλο: Γυναίκα
Απ: H ελληνική γλώσσα σε διεθνές επίπεδο
« Απάντηση #8 στις: Νοέμβριος 17, 2011, 11:17:45 πμ »
ΚΑΤΙ ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΠΟΥ ΠΟΛΛΟΙ ΠΑΡΑΒΛΕΠΟΥΝ

πολλά διεθνη λεξικά σταματούν την ετυμολογία της λέξης στην Λατινική ρίζα αγνοώντας το γεγονός ότι η πλειονότης των ίδιων των Λατινικών λέξεων έχουν Ελληνική ρίζα. !!!!!!!!!

Πολλές Ομηρικές λέξεις σώζονται ακόμα και σήμερα στις Ευρωπαϊκές γλώσσες, και αυτές οι πάμπολλες λέξεις φυσικά δεν εμπίπτουν στην κατηγορία των «αμιγώς Ελληνικών» που αναφέραμε νωρίτερα. Μία από αυτές τις λέξεις είναι το γνωστό «kiss».=φιλι
 Ακούγεται αστεία σαν δήλωση ότι είναι στην ουσία Ελληνική λέξη ε;
 Και όμως, στα Αρχαία Ελληνικά, το «φιλώ» είναι «κυνέω / κυνώ», εξ’ού και το προσκυνώ (σημαίνει κάνω ένα βήμα μπροστά και δίνω ένα φιλί).
 Στην προστακτική το ρήμα γίνεται «κύσον με», δηλαδή «φίλησε με», όπως θα είπε και η Πηνελόπη στον Οδυσσέα όταν τον είδε να επιστρέφει στην Ιθάκη.
 Στα Αγγλικά θα λέγαμε «kiss me». Ο βαθμός ομοιότητας των δύο φράσεων δεν αφήνει χώρο για αμφιβολίες. Και αυτό είναι μόνο ένα από τα πολλά παραδείγματα.

η"θυρα" {που εμεις αποκαλουμε σημερα λατινιστι πορτα} Φτανοντας στην Γερμανια εγινε "τυρα" και με τα χρονια Τuer
φτανοντας στην Αγγλια { απο τους γερμανους σαξωνες }, το tuer εγινε duer και στα νεοαγγλικα door .

Eιναι αστειο ολη η β. ευρωπη να χρησιμοποιει την λεξη μας και εμεις την ξενη

Οπως και με τον "μαϊντανο", ελληνικα= πετροσελινο. Λεξη που την χρησιμοποιει ολη η ευρωπη ενω εμεις κρατησαμε την τουρκικη. :sorry:
Petersilie γερμανικα
 perejil    ισπανικα
parsley    αγγλικα
persil   γαλλικα
prezzemolo  ιταλικα
persille  νορβηγικα
κ,α,
...και αν εχω τα παντα και εχω κερδισει τον κοσμο ολο, αγαπη αν δεν εχω...ειμαι ενα τιποτα

Αποσυνδεδεμένος koyrsaros_gr

  • Hero Member
  • *****
  • Μηνύματα: 1200
  • Φύλο: Άντρας
  • εχω μια πελωωωρια λαχταρα για ΤΑΞΙΔΙΑ
    • koyrsaros-gr blog
Απ: H ελληνική γλώσσα σε διεθνές επίπεδο
« Απάντηση #9 στις: Νοέμβριος 17, 2011, 11:37:01 πμ »
http://abnet.agrino.org/htmls/E/E016.html

..........Η ελληνική γλώσσα ομιλήθηκε και ομιλείται από εκατομμύρια ανθρώπους σε μια χρονική διάρκεια που ξεπερνά τις τρεις χιλιετίες. Μέσα σ΄ αυτήν τη χρονική περίοδο οι ομιλητές της ήρθαν σε επαφή, είτε ως κατακτητές είτε ως κατακτημένοι είτε ως έμποροι είτε ως διανοούμενοι είτε απλώς ως αποδέκτες μιας διαφορετικότητας, με διάφορους πολιτισμούς τόσο της Δύσης όσο και της Ανατολής. 'Hταν φυσικό λοιπόν η ελληνική γλώσσα να "μπολιαστεί" και με στοιχεία των άλλων γλωσσών, με τις οποίες οι ομιλητές της ήρθαν και έρχονται σε επαφή. Το φαινόμενο αυτό ονομάζεται στη Γλωσσολογία δανεισμός· η ίδια όμως ονομασία δίνεται και στη διαδικασία με την οποία ένα γλωσσικό στοιχείο περνά από τη μια γλώσσα στην άλλη...........
Όμορφη πόλη, με μια σκέψη την ώρα μας περνάμε
πως θα φύγουμε από δω κι ας είναι πίσω να γυρνάμε....

http://koyrsaros-gr.blogspot.com/